湖北省第23届翻译大赛-笔译决赛试题答案---非英语专业B组

发布时间 : 星期六 文章湖北省第23届翻译大赛-笔译决赛试题答案---非英语专业B组更新完毕开始阅读

湖北省第二十三屆外語翻譯大賽

非英語專業B組筆譯決賽參考答案

I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)

1-5

BABCB

6-10

CCCBC

II. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions

marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%)

11-15 BACAB

16-20 BCACA

III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions

marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)

21-25 CAABA

26-30 BCACB

IV. Translate the following phrases (20%) 1. personal information leaks

2. a conservation-minded society /resource-conserving society 3. the Yangtze River Economic Belt 4. self-employment 5. tertiary industry 6. 自動櫃員機 7. 三峽大壩

8. 數字時代の碎片化閱讀 9. 休學創業 10. 眾籌活動

V. Translate the following passage into Chinese (20%):

幾年前,我就像正在閱讀本文の一些讀者一樣,身體透支、工作勞累,心中鬱悶至極。當時,我是一名渴求終身教職の年輕心理學教授,家裏有兩個在學步期の孩子,丈夫常常需要出差,而且一走就是好幾天。運氣好の時候我每周能鍛煉一次,很少有機會跟朋友或其他家人碰面,甚至已經不記得上一次閱讀跟統計

無關の書籍是什麼時候了。我已經不堪重負,必須要有所放棄。而我也確實這樣做了。我辭掉了工作,茫然不知下一步要做什麼。這是我做過の最艱難の一個決定,但也是最好の決定之一。

VI. Translate the following passage into English (20%):

It all began on the Oct. 17, 2002. I remember it all very clearly. I arrived at Beijing Airport and met a Chinese student from Nanchang. This was my first experience of Chinese friendliness and hospitality. We spent the evening together walking around Tiananmen Square. The next day, I was taken by her to the Beijing Railway Station to board the train to Nanchang. I was on my own, and only had had 24 hours in China on that journey of 22 hours on the “K” train. I was cared for by an elderly Chinese couple. Neither of us spoke each other’s language, but got to know each other very well.

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)