翻译期中复习

发布时间 : 星期三 文章翻译期中复习更新完毕开始阅读

Exercise 1:

1) extremely urgent 十万火急

2) underestimate one’s capabilities 妄自菲薄 3) commit the same error 重蹈覆辙 4)full of conceit 目空一切

5) miss a good chance 失之交臂 6)fellow sufferers 难兄难弟

7) make a superficial change 换汤不换药

Exercise 2:

1. His achievement in his study was the envy of all his classmates.

2. They say such scandalous things about you out of envy.

3.London is a city invaded by tourists.

4. Guangzhou boasts an enormous airport.

5. He had lied to me and made me the tool of his wicked deeds.

6.John’s father sent him to the university and was eager to have him distinguish himself. (deserve to be noticed by doing something well)

7. His plane developed engine trouble only seven miles after takeoff.

8. Modern aircraft are so heavy that the wings must develop a very large lift force in order to sustain the aircraft.

9. Inspired by these ideas, in 1752 Franklin developed a practical lightning rod.

10. Most of the money came from selling the secret of a new type of potato he had developed.

11. Unfortunately, he developed tuberculosis.

12. In Sichuan, people are developing the rich resources which can make them rich.

Exercise 3:

1. With the passage of time, her admiration for him grew more and more. 随着时间的消逝,她对他越来越敬慕(钦佩)。(n.→v.) 2. The thief made a trembling confession of his wrongdoing. 小偷颤抖着交代了自己干的坏事。(adj.→adv.; n.→v.)

3. Observers have commented favorably on the achievement you have made. 观察家们对你取得的成就给予了很好的评价。(v.→n.; adv.→adj.)

4. Most students behave respectfully towards their teacher. 大部分学生对老师态度很恭敬。(v.→n.; adv.→adj.)

5. At the sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的声音,真令人特别神往。(n.→v.) 6. He is a perfect stranger in the city. 他对这城市完全陌生。(n.→adj.) 7. They gave him a hearty welcome. 他们很热忱地欢迎他。(adj.→adv.)

8. Please give an accurate translation of this sentence. 请把这句话确切地翻译出来。(adj. →adv.) 9. He came to me with a luggage. 他拿着行李向我走来。(prep. →v.) 10. She came to my home for help. 她来到我家,请求帮助。(prep. →v.)

11. These chemical engineers don’t guarantee anything. 这些化学工程师不做任何保证。(v. →n.) 12. Originally he was from Sweden. 他的原籍是瑞典。(adv. →n.)

Exercise 4:

1. Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia. Mary在丈夫患急性肺炎去世后, 就靠洗衣服维持生活。 2. First you borrow. Then you beg. 头一遭借钱。接下来你就讨饭去。 3. This computer is fine and cheap. 这台电脑价廉物美。

4. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 他满脸皱纹, 皮肤很黑, 头发灰白稀疏。

5. He is a complicated man---moody, mercurial (活泼善变的), with a melancholy streak (痕迹, 条纹).

他是一个性格复杂的人---喜怒无常, 反复多变, 有些抑郁寡欢。

6. The president’s report summarized the achievements made in industries, agriculture and foreign trade.

总统的报告总结了工业、农业和外贸等三方面的成就。

7. The Americans and the Japanese conducted a completely secrete exchange of messages. 美日双方在完全保密的情况下互相交换信件。

8. After all preparations were made, the planes were flown across the U.S. to San Francisco. 一切准备工作就绪以后, 飞机就飞越美国旧金山。 9. Profanity was tacitly given up.

亵渎神灵的粗话全都心照不宣不用了。 10. He felt the patriot rise within his breast. 他感到一种爱国热情在胸中激荡。

11. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 他让法官的职责战胜父子的私情, 因此最后他判决他儿子有罪。 12. There were rows of houses which he had never seen before. 一排排的房子, 都是他从来没有见过的。

13. Most were absorbed into the Russian empire through colonial expansion under the Tsars. 大部分是在历代沙皇统治下, 通过殖民扩张而并入俄罗斯帝国。

14. In every Chinese city, we got into the streets, shops, parks, theatres and restaurants. 在中国, 我们每到一个城市就遛大街、逛商店、游公园、看演出、吃名菜。 15. Inflation has now reached unprecedented level. 通货膨胀现在已经发展到空前严重的地步。 16. John tiptoed into the stable. John蹑手蹑脚地进了马厮。 17. The sea is nice. 大海很美。

18. The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. 原来是老头儿已教会孩子捕鱼, 所以孩子很爱他。 19. He was a teacher, but now he is a lawyer now. 他曾当过教师, 但现在是律师。

20. But that airy stylishness and cool wit is not as effortless to achieve as it is to watch.

那种飘逸潇洒的舞台仪态和稳健深沉的表演机智, 决非一之功, 可以说看起来容易, 做起来难。

21. It is a sort of heavy food.

.这是一种油腻而又难消化的食品。

22. The man approached unsteadily the water side, shouting an English street song. 那人跌跌撞撞地沿着港岸走过来, 嘴里无腔无调地唱着英国小调。

Exercise 5:

1. These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.

这些发展中国家幅员辽阔,人口众多,资源丰富。(地大物博,人口众多)

2. Scientific exploration, the search for knowledge has given man the practical result of being able to shield himself from the calamities of nature and the calamities imposed by others. 人类对科学的探索,对知识的探求,其结果是使自己具有了躲避天灾人祸的能力。 3. There was no haste or restlessness in his manner but a poised friendliness. 他举止不慌不忙,十分友好。(从容不迫,和蔼可亲) 4. Never trouble yourself with trouble till trouble troubles you. 别自找麻烦。

5. The true joy of joys is the joy that joys in the joy of others. 与人同乐才是真正的快乐。

6. In order survive, to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with the nature.

为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类与自然不断进行斗争。

7. Peter has always enjoyed claiming that it was he and not George, who was the first to reach the summit of the mountain.

Peter一直喜欢说是他而不是乔治首先到达山顶。

8. In ancient Rome, we have patricians, knights, plebeians, slaves 古罗马有贵族、骑士、平民和奴隶。

9. If you want to kill a snake, you must hit it first on the head and it you want to catch a band of robbers you must first catch their leader. 打蛇先打头,擒贼先擒王。

10. He was a non-smoker and a teetotaller. (绝对禁酒者) 他既不抽烟,有不喝酒。

11. Since he lost his job, he’s been a loner. 他失业后,就不合群了。

12. He had surfaced with less visibility in the policy decisions. 在决策过程中,他已经不那么抛头露面了

13. He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim. 他讲话时预期坚定,但面带愁容,时而眼神暗淡。 14. We never know the value of water till the well is dry. 井干了才知道井水可贵。

15.One must make painstaking effort before one could succeed in mastering a foreign language. 要掌握一门外语,非下苦工不可。

Exercise 6: Part 1

1) All that flatter you too much are not faithful friends. 吹捧你的人并非都是你忠实的朋友。

2) Mr. White has refrained from making an official comment on the coup in that country. 怀特先生没有对那国的政变发表官方(正式)评论。

3) That served to strengthen instead of weaken our determination. 那件事没有削弱我们的决心,反而增强了我们的决心。

4) The evidence is conclusive, excluding all possibilities of doubt. 证据确凿,毋庸置疑。 5) Please tender exact fare. 恕不找赎

6) You should seize the opportune moment to put in a good word for me. 你应该不失时机的为我说情(好话)。 Part 2

1. Mattie’s hand was underneath, and Ethan kept his clasped on it a moment longer than was necessary.

Mattie的手在下, Ethan把它握住, 没有立即就放。 2. Please tender exact fare. 恕不找赎。 3. Keep in line. 不准换线。

4. Only three customers remained in the bar. 酒吧里只有三个顾客还没有走。

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)