《考研真相》英语长难句专章分类精解

发布时间 : 星期二 文章《考研真相》英语长难句专章分类精解更新完毕开始阅读

英语句子中语法关系密切的两个词语本应紧挨在一起,但为了某种原因,根据英语行文 习惯可以把两个有关成分隔开,这种语言现象称为词语的分隔。含有分隔结构的复杂句通常 是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分,另外,还有一种分隔结构是同位 语和定语同它们所修饰的成分分隔,由于作同位语和作定语的句子太长,而后面的部分又太 短,为了保证全句意义表达的完整性常常把同位语或定语放到句子的最后,形成分隔的结构。 一般地来讲分隔结构不难辨认,但当句子较长时,各种句子成分较多,被分隔的部分又相距 较远时也容易造成理解障碍,而且常常被分隔的成分又都是句子的主干。因此准确判断分隔 结构也是提高英语阅读水平的一个重要方面。本章将分析带有分隔结构的英语句子。常见的 词语分隔现象有下列三种:修辞性分隔;修饰性分隔;插人性分隔。下面分类举例作些说明。 一、修辞性分隔

修辞性分隔主要是为了保持全句的平衡.避免头重脚轻,把本应紧挨在一起的两个有关 成分隔开。它有主语和定语的分隔、主语和同位语的分隔等。这类分隔现象一般都是定语和 同位语较长,它们紧接在主语后面,显得头重脚轻,所以被移在谓语动词后面: A、主语和定语的分隔

【例 8】To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American.

【简析】本句中 of Canada and Canadians 是 this observation 的定语,但是被谓语 made 隔开。

【译文】公平地说,人们对加拿大和加拿大人也有这样的评论。

【例 9】 Cases are recorded of people who (by ordinary standards) forgot so little that their everyday activities were full of confusion.

【简析】本句中 of people who 是主语 Cases 的定语,因为定语太长,被谓语隔开,放在 句子末尾。

【译文】有记录表明,(按通常看法)几乎没有遗忘的那些人,其日常活动充满了混乱。 B、主语和同位语的分隔

【例 10】An unusual present was given to him for his birthday, a book on ethics. 【简析】本句中 a book on ethics 是同位语,说明主语 an unusual present. 【译文】过生日的时候他得到了一件不寻常的礼物——一本关于伦理道德的书。

5

【例 11】The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for amateurs,a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20

th

century.

【简析】本句中以 a result 开始的结构是主语 the overall result 的同位语,因为太长,被 安排在最后,与谓语隔开。

【译文】这样一来,总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊上发表文章就更难了, 而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在 19 世纪 的国家级刊物上,后又在 20 世纪被几家地方级地质学刊物所使用。

上述各例可以说都是从修辞角度出发,为了全句的平衡,才把本应紧挨在一起的主语和 其修辞语隔开。因为汉语中定语和同位语一般都是和它所修饰的词语连在一起,所以英语中 这类分隔的词语译成汉语往往是紧挨在一起的。 二、修饰性分隔

语法关系密切的两个词语有时被一个起修饰作用的词语或从句分隔,这种语言现象称为 修饰性分隔。常见的修饰性分隔有主语或宾语后面跟上一个定语,谓语动词之前或后面有一 个状语,造成主语或宾语同谓语动词的分隔,宾语同状语或补足语的分隔,定语同定语的分 隔,等等。

A、主语或宾语和谓语动词的分隔

【例 11】This constant need to prove that one is as good as or better than one's

fellow-competitor creates constant anxiety and stress, the very causes of unhappiness and illness. 【简析】主语 need 后有一个不定式短语作定语。这个不定式本身又带有一个宾语从句 that…

【译文】他们需要不断证明自己与竞争对手同样优秀或者比对手更好,这使他们经常感 到忧虑和压力重重,而这正是不幸和疾病的起因。

【例 12】If several oncogenes are driven into action, the cell, unable to turn them off, becomes cancerous.

6

【简析】本句中黑体字是形容词短语,作主语 the cell 的定语, 本句谓语是 becomes cancerous.

【译文】如果几个致癌基因被激活,而细胞不能将它们消灭,就会成为癌细胞。 【例 12】Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.

【简析】本句中主语之后有两个并列的 from … to…介词短语,本句谓语是 bring。 【译文】许多其他商业企业,从剧院到出版社,从煤气、电力公司到牛奶加工厂,都通 过计算机的使用给消费者提供更好、效率更高的服务。

【例 13】Few would dispute that the term applies to the Unabomber, those manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.

【简析】在 that 引导的宾语从句中,主语 manifest 和谓语动词 scorns 和 longs 之间被定 语 published in 1995 隔开。有些学生不了解这种结构的特点,往往把作定语用的过去分词 published 误解为谓语动词过去时。

【译文】如果将反科学标签用在仇视现代文明的恐怖分子身上,很少会有人非议。这些 恐怖分子在 1995 年的宣言中公开蔑视科学,渴望回到技术时代之前的乌托邦社会。 【例 14】The processes of photosynthesis, by which carbon dioxide and water are combined --in the presence of chlorophyll and with energy derived from light-- to form sugars, require that carbon dioxide from the air enter the plant.

【简析】主谓之间被一个很长的定语从句 by which…隔开。该定语从句(黑体部分)是 对主语 The processes(光合作用过程)的解释。

【译文】在有叶绿素和光能的情况下,二氧化碳和水通过光合作用结合形成单糖。这就 要求空气中的二氧化碳必须进入植物。

【例 15】The researchers made great progress in the early 1970s, when they discovered that oncogenes, which are cancer-causing genes, are inactive in normal cells.

【简析】句子后半部分有一个以 that 引导的宾语从句,其主语是 oncogenes,谓语是 are inactive 的定语从句。主谓之间被 which 引导的定语从句隔开。oncogenes 是专业性较强的 单词,能认识它的考生恐怕不多,所以,用定语从句对其进行解释(致癌的基固)。

7

【例 16】What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.

【简析】 关系代词 that引导的定语从句将主语 the productivity revolution和谓语 is隔开。 【译文】更难分辨的是这些商人们设想的由他们领导的这场生产率革命是否真实。 【例 17】Fortunately, however, the increasing power and organization of the trade unions, at least in all skilled trades, enabled the workmen to meet on equal terms the managers of the companies who employed them.

【简析】meet 的宾语是 the managers, 及物动词和它的宾语之间通常是连贯的,但这里 被状语 on equal terms 隔开。

【译文】然而,幸运的是,工会的势力和组织在日益壮大,至少在各技术行业是这样, 这就使工人与雇用他们的公司经理们地位平等了。

【例 18】Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 【简析】本句中,on this continent 插在动词 brought forth 和宾语 a new nation 之间。 【译文】八十七年前,我们的先辈们在这块大陆上创建了一个新国家。这个国家以自由 为立国之本,并奉行人人生来平等的原则。

【例 19】Nancy Dubler,director of Montefiore Medical Center,contends that the principle will shield doctors who “until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death.”

【简析】本句中 director of Montefiore Medical Center,是主语 Nancy Dubler 的同位语, 它将主语和谓语动词 contends 隔开;在后半部分 doctors 的定语从句中 until now 将定语从句 的主语 who 和谓语 have insisted 隔开。

【译文】Nancy Dubler, Montefiore 医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医 生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人是量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这 么做会加速他们的死亡的话。

【例 20】The second major section of the research report details, with as much data as possible, exactly how the study was carried out.

【简析】本句中介词短语 with as much data as possible,和 exactly 插在动词 details 和宾语 从句 how the study was carried out.

8

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)