哈利波特与混血王子台词中英对照

发布时间 : 星期四 文章哈利波特与混血王子台词中英对照更新完毕开始阅读

1138

01:48:57,884 --> 01:48:59,461 Poof.

“噗”,就不见了

1139

01:48:59,635 --> 01:49:02,838 - That's very odd, isn't it? - It is, isn't it?

- 很奇怪啊,不是吗?

- 就是啊 1140

01:49:03,014 --> 01:49:06,714 But that's life, I suppose. 不过,我想这就是人生吧 1141

01:49:06,893 --> 01:49:12,231

You go along and then suddenly, poof! 你过着过着,突然,噗!就没了 1142

01:49:12,398 --> 01:49:16,063 - Poof. - Poof. - 噗 - 噗 1143

01:49:30,625 --> 01:49:33,744

It was a student who gave me Francis. 是个学生送我弗兰西斯的 1144

01:49:34,754 --> 01:49:39,047 One spring afternoon

I discovered a bowl on my desk... 一个春日的午后

我看到我桌上有一口小碗

1145

01:49:39,968 --> 01:49:42,922 ...with just a few inches of clear water in it.

里面是浅浅的一汪清水 1146

01:49:43,721 --> 01:49:47,255 And floating on the surface was a flower petal.

水面上,漂着一朵花瓣 1147

01:49:48,810 --> 01:49:51,265 As I watched, it sank.

我正看着,它却沉了下去 1148

01:49:52,772 --> 01:49:55,607 Just before it reached the bottom... 就在要碰到碗底的时候 1149

01:49:55,775 --> 01:49:57,233 ...it transformed... 它变形了 1150

01:49:58,611 --> 01:50:00,437 ...into a wee fish. 变成了一条小鱼 1151

01:50:02,115 --> 01:50:04,237 It was beautiful magic. 真是美妙 1152

45

01:50:05,243 --> 01:50:07,484 Wondrous to behold. 赏心悦目 1153

01:50:10,123 --> 01:50:12,874

The flower petal had come from a lily. 那瓣花是百合 1154

01:50:15,253 --> 01:50:16,284 Your mother. 和你母亲一样美 1155

01:50:18,339 --> 01:50:20,830 The day I came downstairs... 我下楼的那天 1156

01:50:21,801 --> 01:50:24,089 ...the day the bowl was empty... 那碗空了的那天 1157

01:50:25,638 --> 01:50:27,796 ...was the day your mother... 也就是你母亲… 1158

01:50:31,811 --> 01:50:33,803 I know why you're here. 我知道你为什么在这 1159

01:50:36,816 --> 01:50:38,808 But I can't help you. 但我帮不了你 1160

01:50:40,612 --> 01:50:42,319 It would ruin me. 帮你会毁了我自己 1161

01:50:46,034 --> 01:50:48,489

Do you know why I survived, professor? 你知道我是怎么幸存下来的吗,教授? 1162

01:50:49,037 --> 01:50:50,863 The night I got this?

在我留下这疤的那天晚上 1163

01:50:52,624 --> 01:50:54,248 Because of her. 是因为她 1164

01:50:55,168 --> 01:50:56,959 Because she sacrificed herself. 因为她牺牲了自己 1165

01:50:57,379 --> 01:50:59,751 Because she refused to step aside. 因为她不愿为了活命离开我 1166

01:50:59,923 --> 01:51:03,126 Because her love was more powerful than Voldemort.

因为她的爱比伏地魔的法力更强大 1167

01:51:03,301 --> 01:51:07,001 - Don't say his name.

- I'm not afraid of the name, professor. - 别说他名字

46

- 我不怕说这个名字,教授

1168

01:51:07,848 --> 01:51:09,970 I'm going to tell you something. 我告诉您一些事情吧 1169

01:51:10,892 --> 01:51:13,846

Something others have only guessed at. 一些别人只是猜测的事情 1170

01:51:15,814 --> 01:51:17,308 It's true. 传说是真的 1171

01:51:17,899 --> 01:51:19,179 I am the Chosen One. 我是救世主

1172

01:51:20,193 --> 01:51:22,399 Only I can destroy him, but in order to do so...

只有我能打败他,但是在这之前… 1173

01:51:22,571 --> 01:51:25,856 ...I need to know what Tom Riddle asked you years ago in your office... 我必须知道 汤姆·瑞斗问了您什么问题 1174

01:51:26,033 --> 01:51:28,405

...and I need to know what you told him. 我必须知道,您告诉了他什么

1175

01:51:29,119 --> 01:51:31,526 Be brave, professor. 勇敢些,教授

1176

01:51:33,165 --> 01:51:35,241 Be brave like my mother. 像我妈妈一样,勇敢些 1177

01:51:36,543 --> 01:51:39,212 Otherwise, you disgrace her. 否则,您只能给她蒙羞 1178

01:51:40,339 --> 01:51:42,627 Otherwise, she died for nothing. 否则,她的死毫无价值 1179

01:51:43,634 --> 01:51:48,841 Otherwise, the bowl

will remain empty forever.

否则,您心里的碗会永远空着 1180

01:51:59,399 --> 01:52:02,518 Please, don't think badly of me when you see it.

请你,看完这个之后,不要看低我 1181

01:52:04,530 --> 01:52:07,815 You've no idea what he was like, even then.

即使在当时,你也没法想象他的强大 1182

01:52:44,570 --> 01:52:47,274

47

I was in the library the other night... 前几天晚上我在图书馆 1183

01:52:47,448 --> 01:52:49,606 ...in the Restricted Section... 禁书区 1184

01:52:50,492 --> 01:52:54,110 ...and I read something rather odd about a bit of rare magic.

我读到一些关于某种罕见魔法的材料 1185

01:52:55,414 --> 01:52:58,165 It's called, as I understand it... 如果没记错,那东西叫… 1186

01:52:59,460 --> 01:53:00,788 ...a Horcrux. 魂器 1187

01:53:02,630 --> 01:53:05,381 - I beg your pardon? - Horcrux. - 你说什么? - 魂器

1188

01:53:05,799 --> 01:53:08,468

I came across the term while reading... 我看书的时候,看到这个词 1189

01:53:08,636 --> 01:53:11,636 ...and I didn't fully understand it. 但不是很懂

1190

01:53:11,805 --> 01:53:13,548 I'm not sure what you were reading, Tom...

汤姆,我不知道你在看的是什么书 1191

01:53:13,724 --> 01:53:16,297 ...but this is very dark stuff, very dark indeed.

但这是非常黑暗邪恶的东西,非常邪恶 1192

01:53:16,477 --> 01:53:18,019 Which is... 正因此… 1193

01:53:19,146 --> 01:53:20,972 ...why I came to you.

我才来找您 1194

01:53:23,818 --> 01:53:29,441

A Horcrux is an object in which a person has concealed part of their soul.

魂器,是一种容器,隐藏着一个人的灵魂 1195

01:53:29,615 --> 01:53:32,236 But I don't understand how that works, sir.

但我想不出,怎么才办到的,教授 1196

01:53:34,829 --> 01:53:38,826 One splits one's soul and hides part of it in an object.

一个人把灵魂分裂出一部分

48

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)