哈利波特与混血王子台词中英对照

发布时间 : 星期四 文章哈利波特与混血王子台词中英对照更新完毕开始阅读

1024

01:36:07,943 --> 01:36:10,268 It's just she seems a bit put out. 只是她看起来,好像要发飙

1025

01:36:16,785 --> 01:36:20,284 Yes, she does, doesn't she? 确实啊,不是吗?

1026

01:36:21,915 --> 01:36:26,956 You say you don't remember anything from that night? 那天晚上之后的事情 你什么都不记得了?

1027

01:36:27,129 --> 01:36:30,129 Anything at all? 一点都不记得?

1028

01:36:30,299 --> 01:36:32,125 There is something. 是有一些些

1029

01:36:35,638 --> 01:36:40,098 But it can't be.

I was completely boggled, wasn't I? 不过没可能了

那会我正晕着呢,对吧?

1030

01:36:41,602 --> 01:36:44,805 Right. Boggled. 是啊,晕着

1031

01:36:52,071 --> 01:36:53,316 Harry. 哈利 1032

01:36:54,782 --> 01:36:55,944 That's Katie. 凯蒂回来了 1033

01:36:57,910 --> 01:36:59,534 Katie Bell. 凯蒂·贝尔 1034

01:37:07,211 --> 01:37:09,583 Katie. How are you? 凯蒂,你感觉怎么样? 1035

01:37:10,256 --> 01:37:14,752 I know you're going to ask, Harry, but I don't know who cursed me. 我知道你会问,哈利

但我真不知道是谁对我下的咒 1036

01:37:16,387 --> 01:37:19,921

I've been trying to remember, honestly. 我真的很努力想回忆

1037

01:37:20,349 --> 01:37:23,764 But I just can't. 可就是记不起来 1038

01:37:37,033 --> 01:37:38,361 Katie? 凯蒂?

37

1039

01:38:20,827 --> 01:38:24,907 I know what you did, Malfoy. You hexed her, didn't you? 我知道是你干的好事,马尔福 是你对她下咒,对不对?

1040

01:38:55,278 --> 01:38:57,270 Sectumsempra!

神锋无影!

1041

01:39:44,244 --> 01:39:47,161 Vulnera Sanentur. 速速复原

1042

01:39:48,832 --> 01:39:51,667 Vulnera Sanentur.

速速复原

1043

01:39:53,962 --> 01:39:56,832 Vulnera Sanentur. 速速复原

1044

01:40:17,944 --> 01:40:21,478 You have to get rid of it. Today. 你今天就得扔了它

1045

01:40:26,369 --> 01:40:27,993 Take my hand. 牵着我的手

1046

01:40:43,970 --> 01:40:45,879

The Room of Requirement. 有求必应屋

1047

01:40:52,354 --> 01:40:54,975 We need to hide

the Half-Blood Prince's book... 我们要把混血王子的这本书… 1048

01:40:55,148 --> 01:40:58,848 ...where no one will ever find it, including you.

藏在一个谁也找不到的地方 包括你自己 1049

01:41:07,202 --> 01:41:08,660 - What was that? - What was that? 什么声音?

1050

01:41:34,772 --> 01:41:36,100 See? 瞧? 1051

01:41:36,648 --> 01:41:38,687

You never know what you'll find up here. 这里到处都是惊喜

1052

01:41:57,836 --> 01:42:01,750 All right, close your eyes.

That way you can't be tempted. 好了,闭上眼睛 这样你才不会被诱惑 1053

38

01:42:05,594 --> 01:42:07,301 Close your eyes. 闭上眼睛

1054

01:42:33,998 --> 01:42:36,868 That can stay hidden up here too, if you like.

要是你愿意,这个吻

也可以变成藏在这里的秘密

1055

01:42:51,515 --> 01:42:53,887 So did you and Ginny do it, then? 你和金妮干完事了?

1056

01:42:54,060 --> 01:42:55,222 What? 干什么?

1057

01:42:55,394 --> 01:42:57,470 You know, hide the book? 藏书啊

1058

01:42:57,647 --> 01:42:59,520 Oh, yeah. 哦,对

1059

01:43:02,443 --> 01:43:05,016 Ah. Dear, yes.

哦,天,忘了点东西

1060

01:43:05,196 --> 01:43:07,983 Still no luck with Slughorn, then, I take it?

斯拉格霍恩那边还是运气不佳?

1061

01:43:10,034 --> 01:43:11,362 Luck.

运气 1062

01:43:12,411 --> 01:43:15,744 That's it. All I need's a bit of luck. 对了,我就是需要点运气 1063

01:43:33,891 --> 01:43:37,094 Well, how do you feel? 你感觉怎样? 1064

01:43:37,270 --> 01:43:38,894 Excellent. 好极了!

1065

01:43:40,064 --> 01:43:42,056 Really excellent. 真的,太棒了! 1066

01:43:44,819 --> 01:43:46,396 Remember... 记住…

1067

01:43:46,738 --> 01:43:48,481 ...Slughorn usually eats early... 斯拉格霍恩通常很早吃晚饭 1068

01:43:48,656 --> 01:43:51,656 ...takes a walk,

39

and then returns to his office.

然后会散个步,之后就回办公室

1069

01:43:51,826 --> 01:43:53,320 Right. 嗯

1070

01:43:53,745 --> 01:43:55,903 - I'm going down to Hagrid's.

- What?

- 我要去海格那 - 什么?

1071

01:43:56,080 --> 01:43:58,749 No, Harry, you've got to go and speak to Slughorn.

不行,哈利,你得去找斯拉格霍恩谈

1072

01:44:00,335 --> 01:44:02,908 - We have a plan. - I know...

- 我们都计划好了 - 我知道…

1073

01:44:03,087 --> 01:44:05,163 ...but I've got a

good feeling about Hagrid's.

不过我觉得去海格那儿肯定有好事

1074

01:44:05,340 --> 01:44:09,088 I feel it's the place to be tonight. Do you know what I mean? 我觉得,我今晚就是该去那里 明白我的意思吗?

1075

01:44:09,969 --> 01:44:12,210 - No.

- Well, trust me, I know what I'm doing. - 不明白

- 好了,那就相信我吧,我知道自己在干什么 1076

01:44:12,388 --> 01:44:14,546 Or Felix does.

至少福灵剂知道 1077

01:44:47,799 --> 01:44:49,506 Merlin's beard, Harry!

梅林的胡子啊,是你,哈利! 1078

01:44:49,676 --> 01:44:53,804

Sorry, sir. I should've announced myself. Cleared my throat, coughed. 抱歉,教授,我本来该提示下 清清嗓子,咳嗽咳嗽之类的 1079

01:44:53,972 --> 01:44:55,929 You probably feared I was Professor Sprout.

您大概以为我是斯普劳特教授吧

1080

01:44:56,099 --> 01:44:59,514 Yes, I did, actually.

What makes you think that? 还真是,你怎么会这么想? 1081

01:44:59,686 --> 01:45:01,762 Well, just the general behavior, sir.

40

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)