同济大学考研语言学翻译学高分经验分享

发布时间 : 星期三 文章同济大学考研语言学翻译学高分经验分享更新完毕开始阅读

报考院校: 同济大学 报考专业:翻译学

总分:405 政治:70 法语:79 专业一(语言学):124 专业二(综合英语):132

相信看到这个分数大家都会心生佩服之感,但不幸的是学姐我复试发挥不佳,初试在英语语言文学小组排名第一仍然被挂,之后调剂到一211院校。

从决定考研到搜集资料,再到历经严寒酷暑坚持不懈,最后在12月末决战,我深知这一路走过来的不易,现奉上我的初试加复试烤烟经验,希望对大家有所帮助。

初试:

我本科院校为一二线城市二本院校,我成绩不算非常拔尖,但我能吃苦,能坚持,我坚信自己若是本着初心,持之以恒,困难时候咬咬牙,考上同济大学并不难。我所在的学校英语专业今年考研成绩还不错,一个北大,一个清华,一个南大,两个武大,一个暨南,三个广外,等等,所以那些想要考研的学弟学妹们,在选择学校时要勇敢抉择,给自己一个挑战,奋力向目标拼搏,不要认为自己的本科院校不好就在梦想前望而却步,考研成功与否关键在于自己。

还有的同学在向学长学姐讨教经验时自报英语六级和专四成绩,其实这个没有必要,专四成绩跟考研能否成功之间没有直接的联系。只能是说公六专四成绩好说明这个同学基础还不错,也能反映一个人的学习态度和学习习惯。而好的学习态度学习习惯,扎实的基本功是考研成功的第一步。

现列出我用的参考书:

政治:政治考研大纲解析,肖秀荣1000题,风中劲草冲刺必备,文都的资料,肖八 肖四,蒋五

法语:马晓宏的1-3加配套教辅,橙色封面的考研必备,《实用法语语法——精讲与 练习》,圣才的历年名校法语真题 语言学:胡壮麟的《语言学教程》,Akmajian的语言学导论,星火的精讲精练, 环球时代不建议用,题目比较老,尤尔的小红本(翻了两遍)

基础英语:星火的名校真题,星火的专八真题,张培基的《英译中国现代散文选》,《散 文佳作108篇》没事翻着看看,冲击波阅读,星火阅读 我是在大三暑假7月初正式步入考研复习,那时办理了留校,因为往届学姐都建议暑假不回家在学校复习,但我在学校待了一个星期就觉得不行了,一是教室里很热,二是教室外在施工很吵,于是便毅然决然把复习资料都搬回了家转移阵地。在家复习的两个月还好,有妈妈洗衣做饭,在自己的房间安静凉快,我自制力还可以,两个月下来觉得并不会比在学校复习差。暑假的两个月我主要练了翻译,复习了法语,然后翻了几遍胡壮麟的语言学。

现列出我的暑假作息时间表: 6:30 起床

6:30-7:00 洗漱+吃早点

7:00-8:00 读背自己记在笔记本上的单词或者是三笔翻译

8:00-11:00 三个小时复习胡壮麟的语言学,这段时间主要是看懂 11:00-2:00 吃饭休息加午觉

2:00-5:00 人事部三级笔译历年真题先自己做,然后对照译文修改反思

5:00-7:00 休息+晚饭(刚开始想要做好三笔的翻译是比较难的,所以做完后必须得休 息一下大脑,不然会崩的。。。)

7:00-9:30 法语(先对照法语教辅上的汉语把意思疏通,再记一遍,然后关上 书看着教辅上的汉语默写出法语课文,最后修改订正。这个方法虽然做的时 比较痛苦,但效果很好,不仅加强语感,熟悉语法,还能记牢单词,比在单 词表中记单词好的多)

9:30-10:00 当天任务回顾或看看张培基动笔翻一翻 9月回学校后就在图书馆复习,作息时间如下: 7:30-8:30 读背法语和英语 8:30-11:30 法语

11:30-2:00 吃饭+午觉

2:00-4:00 基础英语(主要是翻译和阅读,作文差不多每个星期练一篇,与 研友互评) 4:00-5:00 语言学 5:00-6:00 吃饭

6:00-10:50 语言学+政治

一直到十二月基本上是按照这个时间表来的,偶尔改变一下复习次序,看复习状态如何来决定。

下面分科目说一下需要注意的地方: 政治的话我没有花太多的时间,文科出身,虽然考完政治心里挺没底的,但成绩还可以,能够得到70已经心满意足了。我每天复习政治的时间不超过2小时,报了文都的冲刺班,没什么感觉,对于要不要报政治班的问题,我还是跟大多数往届学长学姐的建议是一样的,可报可不报。如果报了班,不可尽信他们的押题,切记!

法语基础一定要打牢,没有必要花太多时间在研究语法书上,多做题,题目做多了,自然有些东西就通了,力荐橙色封面的法语必备,那上面的选择题一定要多做几遍,弄懂。同济的法语选择题40个,占的比例还是挺大的,然后是阅读,感觉不是很难,有几篇我忘了,翻译注重马晓宏3册书上的习题,作文10分,一定要好好练,多背。我在考前就练了法语必备上面的那些作文题,假期啊,读书啊,家庭啊什么的,结果考试时来了个环境与发展,当时就晕菜了,单词都不会写,所以才只考了79,这就是同济不公布真题的弊端,复习没方向。

同济的语言学出题不难,10个名词解释(这个要认真背,我当时有三个没写出来,那三个比较偏),10个歧义句(每个句子两种意思paraphrase),10个presupposition(写出每个句子的预设句,很熟悉,像是Akmajian上面的),填空题(很简单,language,meaning啊什么的),翻译10个术语(汉翻英,有的能在卷面上找到,可见是几个老师共同出题),简答题5个(也不是很难),最后一题问答题考会话含义理论10分(这个知识点好像前几年一直在考,都放在简答题或左后一题)。语言学建议把Akmajian看懂,胡的书多翻几遍,两本书上的例句要重视,再者把星火的语言学精梳精炼用好就OK了。

基础英语的话,132分,最高的有考139的,可见不算很难,阅读题,英翻汉(一段大概50词,只有一句话,考句子分析能力了。另一篇是政治经济类的,出现了the rule of law印象特别深刻),汉翻英(两篇,一篇偏向文学,一篇演讲,里面有成语如,囊中羞涩),作文 A bad man always blames his tools。基英的复习要注意领会应试翻译的技巧,多多学习参考答案的译法。

12月27号28号考试,考完疯玩了一个星期,然后开始敲毕业论文初稿,之后回家过年。3月到校之后正式准备复试。看了翻译学的一些书(由于初试时考的是语言学,翻译学对我来说是一门新的学科,想要在一个月时间内把了解这门科目,能够应付面试还是比较难的,况且还要准备专八加复试的听力,所以,告诫想要报考翻译学的学弟学妹们,若是不对这门科目很感兴趣,对其知识平时没有涉猎,建议谨慎报考。),复习了初试时做过的题目,重点练习了听力。

同济复试的题目是酱紫的:听力大概三分钟,听完回答问题,what google has done wrong?

一篇阅读,一篇英翻汉(切段翻译),五句汉翻英(各种类型的都有,文学,经济等),作文Should we arm doctors at hospitals in China? 200词 考一个半小时好像。

下午1点面试,我本是语言文学组的第二名,但第一名调剂到了语言学组,所以我是第一个进去面试的。里面有五个老师各个方向的都有(因为语言文学组包括翻译学,文学,和跨文化交际),先做半分钟的自我介绍,在自我介绍中我就表明了对翻译感兴趣,所以只有两个老师给我问问题。问的问题大概是一下内容:

读过哪些译文,有什么样的印象 翻译标准

了解哪些翻译理论

为什么要选择翻译学而不选择文学

“海纳百川,有容乃大”怎么翻译?(此为面试的会议室我身后墙上的字) 给出了水浒传的英文翻译三个版本,分别作出评论 怎样平衡直译与意译

做了哪些翻译实践,用到了哪些翻译技巧 译员素质

毕业论文怎样写的 面试的时候不紧张,只是在候考室等的时候比较紧张,面试中的问题大多我都准备到了,回答的还算比较流畅,一起面试的有8个人,调剂一个走了,剩7个,排在我后面的一个同学404分,貌似也是报的翻译学,但是语言文学组总共才只招3个人,所以竞争激烈,山外有山,人外有人,稍有不慎,可能就名落孙山了。再加上同济的计分方式是初试占40%,复试占60%。所以不是初试考的好就能高枕无忧的。

学姐深知这一路走来的不易,特此建QQ群151093289,里面放入我所收集的各种同济考研的经验分享,真题回忆等。加群请输入验证信息:报考年份+报考专业+姓名

联系合同范文客服:xxxxx#qq.com(#替换为@)