古代汉语翻译 联系客服

发布时间 : 星期二 文章古代汉语翻译更新完毕开始阅读

更,改也,改,更也。恐,惧也。惧,恐也。 更,就是改,改,就是更。恐,就是惧。惧,就是恐。 罗谓之离,离谓之罗。 罗,就是离,离,就是罗。 (3)递训。

速,征也。征,召也。速,征,召递次为训。 速,就是征,征,就是召。速,征,召都是同一个训。 遭,遇也。遇,逢也。遭,遇,逢递次为训。 遭,就是遇,遇,就是逢。遭,遇,逢都是同一个训。

高秀注,变,更也。更,改也。韦昭注:“改,易也。”高秀注:“易。革也、”更改易递次为训。

高秀注释,变,就是更,更,就是改。韦昭注释:”改,就是易。高秀注释:易,就是革、更,改,易都是同一个训。 (4)同训

出自幽谷,迁于乔木。

原指鸟儿从幽深的山谷迁移到高树上去。比喻乔迁新居

崇者,高也。 崇,就是高。 “崇于轸四尺.” 车有四尺。 乔,崇,高也。 乔,崇,都是高的意思。

(二)利用互文。

甘露时雨,不私一物;万民之主,不阿一人。

天降下来的甘露和及时雨,也不是私自降在某一物身上。帝王乃是万民之主,不能偏向任何一个人。

说西施之美无益于容道尧舜 之德无益于治.。

谈论西施的美丽并不能使自己变得漂亮;称道尧和舜的美德并不能治理好今天的

国家。

“言可闻而不可殚, 书可观而不可尽。”

语言可以听到却不可听尽,书可以观看却不能观看尽。 (三)利用异文

楚国之举,恒在少者。楚国之举,常在少者。

我们楚国和中原各国不同,一直以来被举为太子的多是小儿子

昔者黄帝合鬼神于泰山之上,驾象车而六蛟龙。昔者黄帝合鬼神于西山之上,驾象车。

过去黄帝在泰山上会合鬼神,驾着象车赶着六条蛟龙 。 故空借此三人为辞,故虚借此三人为辞, 所以借几个人为托辞。

第四章 词类

P145-146

(1)東坡教諸子作文,或辭多而意寡,或虛字多,實字少,皆批論之。(宋周煇《清波雜志》 卷七)

东坡教诸子写文章,一些人写得多但是意思少,一些人写得虚词多实此少,都批评他们的文章。

(2)用虛字要沉實不浮,用實字要轉移流動。(明費經虞《雅倫》卷二十二) 用虚词要沉着实在不浮躁,用实词要转移流动。

(3)說文之例,實字為部首者,可以收虛字,虛字為部首者,不得領實字。(清王筠《說文釋例》卷九)

说文之例,实词作为部首的可以收为虚词,虚词作为部首的不能领会实词。 (4)魏恒子肘韓康子,康子履魏恒子,躡其踵。( 《戰國策·秦策》 ) 魏恒子用手肘捅韩康子,韩康子用脚踩魏恒子,他们脚踩着脚。 (5)手熊羆,足野羊。(《史記·司馬相如列傳》 ) 用手打熊羆,用脚踩野羊。 (6)晉軍函陵,秦軍汜南。( 《左傳·僖公三十年》 ) 晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜南。 (7)大楚與,陳勝王。( 《史記·陳涉世家》 ) 大楚兴,陈胜称王。 (8)驢不勝怒,蹄之。(《唐柳宗元《黔之驢》 ) 驴十分愤怒,用蹄子踹它。

(9)然則德我乎?( 《左傳·成公三年》 ) 这样就德颂我吗?

(10)王亦能軍。( 《左傳·恒公五年》 ) 大王也能指挥作战。

(11)小信未孚,神弗福也。 (《左傳·莊公十年》) 小的信用不足以相信,神也不会福泽他的。

(12)晚來天欲雪,能飲一杯無?(白居易《問劉十九》) 晚来了天要下雪,能喝一杯吗? (13)晉師軍於廬柳。(《左傳·僖公二十三年》) 晋师行军与卢柳。

(14)后妃率九嬪蠶於郊,桑於公田。(《呂氏春秋·上農》) 后妃率领宫中九嫔蚕于郊中,桑于公田。 (15)夫子式而聽之。(《禮記·檀弓下》) 夫子恭敬得鞠躬听之。

(16)君人者,隆禮尊賢而王。(《荀子·天論》) 做君王的人,以隆重的礼仪尊敬贤者才能成王。

P147-P148

① 不耕而食,不蚕而衣。

不耕种却有饭吃,不养蚕却有衣穿。 ② 妾请母子俱迁江南,无为秦所鱼肉也。

妾请求母子都迁往江南,不要被秦所残害欺凌. ③ 是以令吏人完客之所馆。

因此派了官员修缮来宾住的馆舍。 ④ 置人所罾鱼腹中。

放在别人所捕获的鱼的肚子里。 ⑤ 曹子手剑而从之。

曹子用手持剑而追逐他。

⑥ 夫鼠,昼伏夜动,不穴于寝庙,畏人故也。

鼠白天埋伏,夜晚活动,不穴居在寝庙里,是使人害怕的原因。 ⑦ 一物为万物一偏。 一物为万物的一部分。 ⑧ 物其地图而授之。

选择开采地,绘成地图交给开采者。 ⑨ 物物而不物于物,则胡可得而累邪!

物化成某一物但又不可以就成为某一物并受制于他,这样做哪里还会有牵累呢?

⑩ 舍相如广成传舍。

安置相如住在广成宾馆。

? 君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。

大王对于越国来说,如同把死人救活,使白骨再长出肉来。 ? 王不如东苏子,秦必疑而不信苏子矣。

大王不如使苏代向东去,秦一定怀疑而不信任苏代了。 ? 扁鹊过齐,齐桓侯客之。

扁鹊到了齐国,齐桓侯把他当客人看待。 ? 今也小国师大国,而耻受命焉。

现在,小国效法大国,却又耻于接受大国命令。 ? 睹其一战而胜,欲从而帝之。

只看它打了一次胜仗,就要顺从地拥护它称帝。 ? 然则君何不相之?

既然这样,您为什么不请他做相呢? 1涉曰:尹君何一鱼肉涉也?

涉说:尹君,你为何一直把我当鱼肉宰割呢? 2齐桓候客之

齐桓候把他当做客人对待 3小国师大国

小的国家向大的国家学习 4欲从而帝之 (通过这种方式),想让他成为皇帝 5君何不相之?

您为什么不任用他为宰相呢? P149-150

6上食埃土,下饮黄泉

蚯蚓向上以黄土为食,向下以黄泉为饮 7曹操自江陵将顺江东下,

曹操将从江陵,顺着江东一直挥军南下 8是故败吴于囿,又败之于没,又效败之

因为这样,吴国的军队在囿地被打败了,又在没地被打败了,然后在郊野又被打败了

9夫山居而谷涉者,膢腊相遣以水 在山谷居住,到溪谷打水, 10伍子胥裹載而出昭关 伍子胥藏在包袱里逃出昭关

11辇臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏 如果我跟前的大臣,官吏,民众能当着我的脸指出我错误的地方,受上等的赏赐。 12(将军)复立楚国之社稷,功宜为王

将军您使得楚国的江山再一次复立起来,您的功绩应该可以当王 13君为我呼入,吾得兄事之

你帮我把他招呼进来,我得把他当兄弟那样招待 14齐将田忌善而客待之

齐国的将军田忌赏析他像对待客人一样善待他 15人皆得以隶使之

但人人都可以把他们当奴隶使用 16今而后知君之犬马畜伋

现在才知道,您像对待犬马一样养活我 17将不胜其忿而蚁附之

将帅不能控制住忿怒的情绪,像驱使蚂蚁一样驱使士兵 P150-151

(2)有狼当道,人立而啼。(马中锡《中山狼传》) .翻译:有狼挡着道路,像人一样站立并且号叫着。