公司组织章程细则(中英文对照) 联系客服

发布时间 : 星期六 文章公司组织章程细则(中英文对照)更新完毕开始阅读

12. 若董事会出现任何临时空缺,董事会可予以填补。

13. The Directors shall have power at any time, and from time to time, to appoint a person as an additional Director.

13. 董事会有权在任何时间并不定期地任命任何人为额外董事。

14. The Company may by an ordinary resolution remove any Director and may by an ordinary resolution appoint another person in his stead, provided that the minimum number of Directors shall not, in any circumstances, be less than one.

14. 在保证董事会人数不少于1人的前提下,公司可以通过普通决议罢免董事并委任另一人代其出任董事。

15. Any Director may be employed by or hold any office of profit under the Company, except that of Auditors of the company, and may act either personally or as a member of a firm or render any professional service to the Company, and may receive remuneration from the Company for so doing in addition to any remuneration payable to him as a Director.

15. 任何董事可受雇于公司或担任公司有收益的职务(审计人员除外),可以以个人名义,或公司成员的名义从事,或者向公司提供专业服务。除作为董事应付的酬金之外,仍可以接受公司为以上活动付给的酬金。

GENERAL MANAGEMENT

综合管理

16. The Board of Directors shall be entrusted with the general management of carrying on the business of the Company, and shall have full power to do all such acts and things and enter into such contracts and engagements on behalf of the Company as he may consider necessary or desirable and may also appoint and remove or suspend any officers, clerks, accountants, agents, servants and other employees.

16. 董事会接受委托负责公司业务的综合管理,并获得实施所有行为和事务的全部权利,在其认为合适或需要的情况下,代表公司签订合同和合约。亦可委任和罢免、或暂停高管人员、职员、会计、代理、员工及其他受雇人员。

POWERS OF DIRECTORS

董事会权力

17. The Directors, in addition to the powers and authorities by these Articles or otherwise expressly conferred upon them, may exercise all such powers and do all such acts and things as may be exercised or done by the Company in General Meeting subject nevertheless to the provisions of the Companies Ordinance, (Chapter 32), to these Articles, and to any regulations from time to time made by the Company in General Meeting, provided that no regulation so made shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if such regulation had not been made. 17. 除本章程细则及其他明文赋予董事会的权力及权限外,董事会可行使公司在股东大会上行使的所有权力,并实施公司在股东大会上实施的所有行为和事务,但必须符合《公司条例》(香港法例第32 章)、本章程细则及公司不定期在股东大会上订立的任何规定;但是,董事会在该等规定未订立前所做的一切行动如果在不订立该等规定的情况下具备效力,则不因该等规定的订立而失去效力。

18. Without prejudice to the general power conferred by the last preceding Article and the other powers conferred by these Articles, it is hereby expressly declared that the Directors shall have the

following powers, that is to say, power:

18. 在不影响上一条赋予董事会的一般权力及本章程细则赋予董事会其他权力的情况下,现明确声明董事会有下列权力:

(a) To pay the costs, charges and expenses preliminary and incidental to the promotion, formation, establishment and registration of the Company.

(a) 支付公司的发起、组建、创办及注册之前的以及由此产生的成本、费用与开支。

(b) To purchase or otherwise acquire for the Company or sell or otherwise dispose of any property, rights or privileges which the company is authorized to acquire at such price and generally on such terms and conditions as they shall think fit.

(b) 按董事会认为合适的价格,并通常按照董事会认为适当的条款及条件,为公司购买或以其他方式收购或出售或以其他方式处置公司有权取得的任何财产、权利或特权。