国际会议翻译授课教案 联系客服

发布时间 : 星期一 文章国际会议翻译授课教案更新完毕开始阅读

我对中美经贸合作的前景充满信心。也许道路是不平坦的,但前途一定是光明的。纵观国际形势,中美两国经贸合作正面临一个难得的重要战略机遇期。中美在经贸领域相互依存、互利共赢、你中有我、我中有你的格局已经初步形成。我注意到,美国的经济已开始复苏。同时,我还要负责任地告诉诸位,中国的经济将在今后相当长一个时期内保持良好的发展势头。

——中国从总体上已步入工业化和城市化的重要时期。旺盛的国内需求,是经济增长的不竭动力。

——中国体制创新使经济充满活力。市场机制在资源配置中发挥着基础性作用。公有制经济的活力通过改革、改组、改造得到释放,非公有制经济已经有了很大的发展。 ——中国政府调控宏观经济的能力得到增强。我们成功应对了亚洲金融危机的冲击,今年在遭受非典疫情的情况下仍保持8.5%的经济增长。

——中国对外开放的领域进一步扩大,投资环境日益改善。目前,中国是世界上最为安全的地方之一。我们履行加入世贸组织承诺所作的努力是卓有成效的,正吸引着越来越多的各国投资者。

总之,我们有信心使国民经济在今后较长时期内保持7%左右的增长速度。预计到2020年,国内生产总值将达到4万多亿美元。今后三年,中国货物进口总额将超过1万亿美元,服务业也会进一步开放。中国经济的持续快速发展,不仅会造福于13亿中国人民,也将为包括美国在内的世界各国开辟经贸合作的广阔空间,为中美两国企业家提供巨大商机。 中国政府将继续坚定不移地鼓励和保护外国投资者来华投资。中国消费结构和产业结构正在加快升级,对先进技术、设备和服务的需求日趋旺盛。特别是中国东南沿海地区已经具备发展若干个制造业中心的良好条件,西部大开发正在大力推进,东北地区等老工业基地的调整改造已经启动。我们欢迎美国工商金融界的朋友们,抢抓机遇,到中国开拓市场。我们欢迎更多的美国大企业与中国企业合作,也希望中小企业积极跟进。

我可以高兴地告诉诸位,我准备向布什总统提议:提高中美商贸联委会的级别,更好地为拓展两国经贸合作服务。我相信布什总统会同意我这个建议。 女士们、先生们:

中国的发展主要依靠内需,不追求长期、过大的贸易顺差,致力实现进出口的基本平衡。我们希望,双方都以中美关系大局为重,把握先机,增进释疑,积极进取,把中美经贸合作推上新水平!

贵国有句名言:―黄金时代在我们的前面‖。我们愿与美国工商金融界的朋友们一道,共同开创中美经贸合作的新局面!谢谢大家。

4. Discussion and summary: students are asked to raise questions. Teacher invites students to answer the questions and gives his/her own suggestions as well.

Assignment: Back interpretation: Students read the suggested English version of Premier Wen’s speech and put in back into Chinese while reading. Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen,

With the approach of the 25th anniversary of China-US diplomatic ties, I have come to your country on an official visit at the invitation of President Bush. New York City is the first leg of my current trip and I am really delighted to join so many old and new friends here. I wish to express my special thanks to the American Bankers Association for its gracious hospitality, and to pay my respects to all those who have for years dedicated themselves to greater trade and economic cooperation between our two countries. I also wish to convey, through you, my cordial greetings and best wishes to the great American people.

In recent weeks, China and the US have been coping with some differences and frictions over the trade issue. As such, my current visit has been given rather intense attention. Let me first assure you that I have come to this country to seek friendship and cooperation, and not to fight a \war\

Many a difference derives from a lack of understanding. I am convinced that with dialogue and consultation, China and the US are entirely able to narrow their differences and broaden their areas of cooperation.

When talking about China-US trade, we should not overlook one fundamental fact, that is, in the past 25 years, two-way trade has experienced a tremendous expansion. From merely 2.5 billion US dollars in 1979 to over 100 billion today, the increase is dozens of times. Does such a huge increase benefit only one side at the expense of the other? Or is China the winner and theUS the loser? The answer is obviously no. In fact, both countries have reaped tremendous benefits from the rapid expansion of China-US trade.

No one in his wildest imagination could have expected 25 years ago the sheer magnitude of China-US trade and economic relations of today. With over 40,000 US-invested enterprises, the paid-in value of the total US investment in China now stands at 43 billion US dollars. Of the top 500 US companies, more than 400 have come to China, and most of them are making a handsome profit. The McDonald's and KFC chain stores are found in almost every Chinese city, large or small. Products bearing such famous American brands as Microsoft, Intel, Motorola, P&G, Kodak and GM sell quickly on the Chinese market. Of every ten rolls of films used by Chinese consumers, seven are made by Kodak. Wal-Mart and other US retailing firms are also doing successfully in China. At the same time, many Chinese merchandizes have become favored choices of US consumers. The number of Chinese-invested enterprises in the US has surpassed 700.

As we all know, trade and commerce form the economic foundation of our bilateral relations. Being mutually beneficial and win-win, China-US trade and economic ties have not only delivered tangible economic benefits to the two peoples, but underpinned the overall relationship, giving it a powerful driving force for a steady expansion. As for the contribution made by the thriving China-US economic partnership to the prosperity of the surrounding areas and the world economic growth, it is there for all to see.

The reason for such a rapid growth in China-US trade lies, in the final analysis, in the high degree of complementarity of the two economies, which, to a large extent, stems from their big differences in economic resources, economic structures and consumption levels. China is the world's largest developing country with a huge market, fast development and a low cost of labor, but short in capital and relatively backward in technology and management. On the other hand, the US is the world's largest developed country, big in economic size, abundant in capital, and advanced in science and technology. But the cost of labor in the US is very high. Such diversity and complementarity will remain for a long time, and are likely to feature more prominently in the ongoing economic globalization. This, in my view, is the material basis for the sustained and rapid expansion of China-US trade.

Depicting how climbers of the towering Mount Tai feel, an ancient Chinese poem goes, \ascend the mountain's crest; it dwarfs all peaks under my feet.\ When approaching problems in China-US trade, we also need to take a strategic perspective of vision and foresight. Problems such as US trade deficit with China, the RMB exchange rate, and IPR protection, are of concern to many quarters of US society. But they are also problems that come along with expanded China-US trade, and they can be ironed out gradually since common understanding on them is entirely obtainable. They should not, and will not, stand in the way of the larger interests of China-US trade. As whirlpools are sometimes found in a surging river, the flows of history can also be interrupted by some occasional setbacks. As bilateral trade and economic relations grow in size, some frictions are hardly avoidable. So long as the two sides act in good faith, such problems can be resolved properly through equal consultation and expanded cooperation.

During my interview with The Washington Post two weeks ago and my meetings with American friends at other times, I explained our positions on the above hot issues. If you still have some questions, I will be glad to answer them later on.

A review of China-US trade and economic relations in the past quarter of a century reveals certain important experience and lessons that we should bear in mind. Now, I would like to propose the following five principles for fair trade and economic partnership between China and the US for your consideration:

First, mutual benefit and win-win result. Thinking broadly, one should take account of the other's interests while pursuing its own.

Second, development first. Existing differences should be resolved through expanded trade and economic cooperation.

Third, greater scope to coordinating mechanisms in bilateral trade and economic relations. Disputes should be addressed in a timely manner through communication and consultation to avoid possible escalation.

Fourth, equal consultation. The two sides should seek consensus on major issues while reserving differences on minor issues, instead of imposing restrictions or sanctions at every turn. Fifth, do not politicize economic and trade issues.

These five principles are based on the WTO framework and existing norms of international trade. They are essential for a correct understanding and proper handling of possible trade disputes or frictions between our two countries in the years ahead. The core elements of these principles are development, equality, and mutual benefit. Development is our driving force, equality the premise, and mutual benefit our goal. This, in my opinion, also serves the need for a constructive and cooperative relationship to which both sides are committed.

Take the problems of our trade imbalance for example. By putting development first, we mean to take a forward-looking approach that allows us to narrow the trade gap through continued expansion of two-way trade. As you all know, we do not go after an increase of US trade deficit with China. But reducing Chinese exports to the US is no good answer, for so doing serves neither China nor the US in solving its unemployment problem. Instead, it will seriously harm the interests of millions of American consumers and US firms operating in China. A more realistic solution is for the US to expand its export to China. We on our part have demonstrated the utmost sincerity and made our greatest effort by substantially increasing import of farm products and machinery from the US, and placing more purchasing orders for needed American commodities. At the same time, we hope the US will recognize China's market economy status, and lift its export restrictions on high-tech products. I ardently hope that the relevant US departments will make a clean break with those obsolete concepts and anachronistic practices, and throw them into the Pacific Ocean, so as to boldly keep pace with the times. Ladies and Gentlemen,

I for one have full confidence in the future of China-US trade and economic cooperation. The road ahead might not be all smooth sailing, but the prospect is surely promising. Internationally, China-US economic partnership faces a window of rare strategic opportunity. A pattern featuring economic interdependence, mutual benefit and win-win, a pattern of each having something of the other, is taking shape. I have noticed that the US economy has started its long-awaited rebound. And I would like to tell you in a responsible manner that China's economy will maintain a sound growth momentum for a considerably long time to come.