香港公司章程模板中英文2013 联系客服

发布时间 : 星期三 文章香港公司章程模板中英文2013更新完毕开始阅读

30. Subject to the Ordinance, a forfeited share may be sold or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the Directors thinks fit; and at any time before a sale or disposition, the forfeiture may be cancelled on such terms as the Directors thinks fit. The Directors may authorise some person to execute the transfer of a forfeited share.

被没收的股份可以出售或按董事会认为恰当的条件和方式予以处置,如董事会认为恰当,可在出售或处置之前随时取消没收。董事会可以授权他人执行转让被没收的股份。

Sale of forfeited shares

31. A person whose shares have been forfeited shall cease to be a member in respect of Liability the forfeited shares, but shall, notwithstanding the forfeiture, remain liable to pay to the following forfeiture Company all moneys which at the date of forfeiture were then payable by him to the Company in respect of the shares, with interest thereon at such rate not exceeding 10 per cent. per annum as the Directors shall think fit from the date of forfeiture until payment; but his liability shall cease if and when the Company shall have received payment in full of all such moneys in respect of the shares.

凡股份被没收的人将不再是被没收股份的股东,但他仍然应负责支付至没收之日应由他向公司支付的有关股份的所有款额(连同年利率为8%的就该笔未偿付款额利息,从没收之日算起,如果董事会认为应当支付此种利息),但如果他交足所有有关股份的此种款项,其责任应从缴清之时予以终止。

32. The Directors may accept the surrender of any share which it is in a position to forfeit upon such terms and conditions as may be agreed and, subject to any such terms and conditions, a surrendered share shall be treated as if it had been forfeited.

董事会可以接受股东放弃的股份,该股份应被设定的条件被没收。 而且,根据商定的条件,放弃的股份应被视为被没收。

33. A statutory declaration in writing that the declarant is one of the Directors or the Secretary, and that a share has been duly forfeited or surrendered on a date stated in the declaration, shall be conclusive evidence of such facts as against all persons claiming to be entitled to the share. The Company may receive the consideration, if any, given for the share on any sale or disposition thereof and may execute a transfer of the share in favour of the person to whom the share is sold or disposed of and he shall thereupon be registered as the holder of the share, and shall not be bound to see to the application of the purchase money, if any, nor shall his title to the share be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the forfeiture, sale or disposal of the share. The provisions of these Articles as to forfeiture shall apply in the case of non-payment of any sum which, by the terms of issue of a share, becomes payable at a fixed time, whether on account of the nominal value of the share or by way of premium, as if the same had been payable by virtue of a call duly made and notified.

制作一份书面声明,说明声明人是公司的一名董事或书记,并声明公司的某一股份已经在声明书中所述的日期被合法没收,该书面声明将是证明所有声明事实属实,任何人也不能对股份提出所有权要求的确凿证据。出售或处置股份如有所得,公司可以接受,且可向股份购买人或接受处置股份的人签发转让书,凭此他可登记作为股东,如果有购买资金,他无义务负责资金的使用,他对股份的所有权不得因没收、出售、或处置股份的程序不当或不合法而受影响。本章程有关没收的规定应适用于任何按股票发行条件在规定时间应付而没有支付的情况,不管款项是按股票票面价值或是按溢价计算,正如正式催缴股款并通知而应予以支付一样。

Evidence of forfeiture or surrender Surrender of shares

LON26980452/3

Page 9

FURTHER FINANCING

34. Other than as provided in any agreement then existing between the members relating to their relationship as members of the Company, no member shall be required to provide additional funding to the Company whether by way of: (i) subscribing for shares or any instrument, document or security granting a right of subscription for, or conversion into shares; (ii) providing any form of debt funding, security, collateral or guarantee; or (iii) any other arrangement whatsoever.

除非当事人另有约定,公司不能要求任何一方股东向公司提供额外的资金:认购股份或者获得认股权或者可转换为股份的文件、证券;2.以债务、证券或担保的形式;3.其它方式

TRANSFER OF SHARES

35. All transfers of shares shall be effected by instrument in writing in any usual or common form or in any other form which the Directors may approve.

根据本章程规定,任何股东均可转让其全部或部分股份,转让应经通常或一般形式或董事会同意的其他形式的书面文件进行。

36. The instrument of transfer of a share shall be executed by or on behalf of the transferor and by or on behalf of the transferee. The transferor shall be deemed to remain the holder of the share until the name of the transferee is entered in the Register in respect thereof.

文件可由转让人或其代理人作成,转让人对股份的持有权一直维持到转让登记注册且受让人的姓名被记入股东登记簿为止。

37. No sale, transfer, pledge, charge or other disposition of any shares or any interest in any shares shall be effected other than in accordance with any agreement then existing between all members for the time being.

所有有关股份的出售、转让、质押、收费或者处置都应遵守股东之间既有的协议。 38. (a) (b)

The Directors shall be bound to register a transfer of shares if:

the transfer is in accordance with these Articles and any agreement then existing between all members for the time being; and

a form of transfer is lodged at the office, or at such other place as the directors may appoint, and is accompanied by the certificate for the shares to which it relates and such other evidence as the directors may reasonably require to show the right of the transferor to make the transfers.

在以下情况下,董事会应办理股份登记: 1. 股份转让依本公司章程和股东之前的约定发生

2.在公司办事处或其它董事会指定的地方办理的股份转让事宜,并且有相关的股权证明和其它董事要求出示的能够证明转让股份的凭证

Registration of transfer Restriction on transfer Instrument of transfer Form and execution of

transfer of share No requirement for additional funding

LON26980452/3

Page 10

39. No transfer of shares shall be registered unless the transferee (if not already a member) has entered into and delivered to the company a legally binding commitment, in such form and substance as may be required by the members, by which it agrees to be bound by any agreement then existing between the members (other than the tranferor) relating to their relationship as members of the Company.

除非受让人(如果还不是股东)已订立并交付给公司具有法律约束力的承诺,在这样的形式和实质的股东可能需要须登记任何股份转让,其中同意遵守现有成员之间的(从其他比tranferor)作为本公司股东的关系有关任何协议。

40. If the Directors refuses to register a transfer, it shall, within two months after the date on which the transfer was lodged with the Company, send to the transferee notice of the refusal.

如果董事会拒绝办理股份转让登记,那么自受让人向公司提交转让登记之日起2个月内,董事会应向受让人发出拒绝办理转让登记的通知。

41. The registration of transfers of shares or of any class of shares may be suspended and the Register closed at such times and for such periods as the Directors may from time to time determine, provided that it shall not be closed for more than thirty days in any year, or where the period for closing the Register is extended in respect of that year under s.99(2)(a) of the Ordinance, for more than that extended period.

董事会可随时决定从某时起暂时中止一段时间登记转让,但每年中止转让登记的日期总和不得超过30天,在中止转让登记的日期延长的,不得超过99(2)(a)规定的日期。

42. No fee shall be charged for registration of any instrument of transfer or other document relating to or affecting the title to any share. 不得对股份转让登记收费。

TRANSMISSION OF SHARES

43. In the case of the death of a member, the survivor, where the deceased was a joint holder, and the legal personal representatives of the deceased, where he was a sole holder, shall be the only persons recognised by the Company as having any title to his shares; but nothing herein contained shall release the estate of a deceased joint holder from any liability in respect of any share which has been jointly held by him with other persons.

当一股东死亡,如果死亡股东是个联合持股人,公司应承认其他联合股东有权享有股份权益,如果死亡股东为单独持股人,则其法定个人代表有权享有股份权益;但不得适用本章程之规定去免除一死亡联合股东的与他和其他人所持股份相关的财产的任何义务。

44. Any person becoming entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of a member may, upon such evidence being produced as may from time to time properly be required by the Directors and subject as hereinafter provided, elect either to be registered himself as holder of the share or to have some person nominated by him registered as the transferee thereof, but the Directors shall, in either case, have the same right to decline or

Adherence to any

shareholders’ agreement

Notice of refusal to register

Suspension and registration

No fee payable on registration

Transmission

Elections permitted

LON26980452/3

Page 11

suspend registration as they would have had in the case of a transfer of the share by that member before his death or bankruptcy, as the case may be.

凡因股东死亡或破产而取得股份所有权的人,一旦出示董事会随时正当要求出示的证据,可按以下规定,或自己登记作为股东,或提名让某人登记作为受让人,但这两种情况,董事会均有权按该股东死亡或破产前转让其股份时的情况一样,拒绝或中止登记。

45. If the person so becoming entitled shall elect to be registered himself, he shall deliver or send to the Company a notice in writing signed by him stating that he so elects. If he shall elect to have another person registered he shall testify his election by executing to that person a transfer of the share. All the limitations, restrictions and provisions of these Articles relating to the right to transfer and the registration of transfers of shares shall be applicable to any such notice or transfer as aforesaid as if the death or bankruptcy of the member had not occurred and the notice or transfer were a transfer signed by that member. 如取得所有权的人要自己登记作为股东,他必须向公司送达亲自签署的书面通知,说明他的选择。如果他选择让他人登记,他必须给他人制作一份股份转让书以证明他的选择。本章程上述所有有关转让权利和转让登记的限制、限定和规定均应适用于此种通知书或转让书,就像原股东未死亡或未破产而由该股东自己签署通知书或转让书一样。

46. A person becoming entitled to a share by reason of the death or bankruptcy of the holder shall be entitled to the same dividends and other advantages to which he would be entitled if he were the registered holder of the share, except that he shall not before being registered as a member in respect of the share, be entitled in respect of it to exercise any right conferred by membership in relation to meetings of the Company. Provided always that the Directors may at any time give notice requiring any such person to elect either to be registered himself or to transfer the share, and if the notice is not complied with within 90 days the Directors may thereafter withhold payment of all dividends, bonuses or other moneys payable in respect of the share until the requirements of the notice have been complied with.

因股东之死亡或破产而取得股份者,有权取得与该死亡或破产之股东相同之股利及其它利益,但直至该人登记于股东名簿后,始得行使与股东会相关之权利。 由于董事会可随时向当事人发出通知,要求其在登记为股东或转让股份之间进行选择,而相关的通知如果在90天内没有被回复,董事会有权暂停股息、花红或其它股份收益的分配,直至上述通知被发回公司。

47. Any person to whom the right to any shares in the Company has been transmitted by operation of law shall, if the Directors refuse to register the transfer, be entitled to call on the Directors to furnish within 28 days a statement of the reasons for the refusal. 有权要求在28天内办理登记事宜。

CONVERSION OF SHARES INTO STOCK

48. The Company may by ordinary resolution convert any paid-up shares into stock, and re-convert any stock into paid-up shares of any denomination.

Conversion of stock by ordinary resolution Directors to give reason for non-registration Rights of

persons entitled by transmission Registration of persons entitled by transmission

LON26980452/3

Page 12