香港公司章程模板中英文2013 联系客服

发布时间 : 星期二 文章香港公司章程模板中英文2013更新完毕开始阅读

COMPANY NO. [*****]

THE COMPANIES ORDINANCE, CAP. 32

A PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES

ARTICLES OF ASSOCIATION

OF

[****** HOLDINGS LIMITED]

(Adopted by special resolution passed on [?] 2013)

PRELIMINARY

1. The regulations contained in Table A in the First Schedule to the Ordinance shall not apply to the Company, but the following shall, subject to repeal, addition and alteration as provided by the Ordinance or these Articles, be the regulations of the Company.

2. In these Articles, unless the context requires otherwise, the following words and expressions shall have the meanings set out below:

these Articles means these articles of association as from time to time altered by Special Resolution;

Auditors means the auditors of the Company;

Business Day means a day (other than a Saturday) on which banks generally are open in Hong Kong for a full range of business;

clear days in relation to the period of a notice means that period excluding the day when the notice is given or deemed to be given and the day for which it is given or on which it is to take effect;

Director means a director of the Company and Directors means the Directors or any of them acting as the board of Directors of the Company; dividend means dividend or bonus; $ or dollars means Hong Kong Dollars;

LON26980452/3

the holder in relation to shares means the members whose name is entered in the Register as the holder of shares;

Hong Kong means the Special Administrative Region of Hong Kong;

in writing means written, or produced by any visible substitute for writing, or partly one and partly another and \month means calendar month;

Office means the Registered Office of the Company;

Ordinance means the Companies Ordinance, Cap. 32 of the laws of Hong Kong, including any statutory re-enactment or modification thereof for the time being in force; paid means paid or credited as paid;

Register means the Register of members of the Company;

Seal means the common seal of the Company or any official seal that the Company may be permitted to have under the Ordinance;

Secretary means the secretary of the Company or any other person appointed to perform the duties of the secretary of the Company, including a joint, assistant or deputy secretary; year means year from 1 January to 31 December inclusive; 3. (a)

In these Articles:

unless expressly defined in the Articles, words or expressions that are defined in the Ordinance bear the same meaning as in the Ordinance but excluding any statutory modification of the Ordinance not in force when the Articles become binding on the Company;

references to a document being executed include references to its being executed under hand or under seal or by any other method;

words denoting the singular number include the plural number and vice versa, words denoting the masculine gender include the feminine gender and words denoting persons include corporations;

headings and marginal notes are inserted for convenience only and do not affect the construction of these Articles;

powers of delegation shall not be restrictively construed but the widest interpretation shall be given to them;

the word Directors in the context of the exercise of any power contained in these Articles includes any committee consisting of one or more Directors, any Director holding executive office and any local or divisional board, manager or agent of the Company to which or, as the case may be, to whom the power in question has been delegated;

Construction

(b) (c)

(d) (e) (f)

LON26980452/3

Page 2

(g)

no power of delegation shall be limited by the existence or, except where expressly provided by the terms of delegation, the exercise of that or any other power of delegation; and

except where expressly provided by the terms of delegation, the delegation of a power shall not exclude the concurrent exercise of that power by any other body or person who is for the time being authorised to exercise it under these Articles or under another delegation of the power.

PRIVATE COMPANY

(h)

4. (a) (b)

The Company is a private company and accordingly:

the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; the number of members of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having been formerly in the employment of the Company were while in such employment and have continued after the determination of such employment to be members of the Company) is limited to 50. Provided that where two or more persons hold one or more shares in the Company jointly they shall for the purpose of this Article be treated as a single member;

any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited; and

the company shall not have power to issue share warrants to bearer.

Private company restrictions

(c) (d)

本公司为私人公司,据此-

(a) 转让股份的权利乃以下文所订明的方式受限制。

(b) 公司的成员人数(不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期间及在终止受雇之后,一直作为公司成员的人)以50名为限。但就本条而言,凡2名或多于2名人仕联名持有公司一股或多于一股的股份,该等人仕须视为单一名成员;

(c) 禁止任何邀请公众人仕认购公司的任何股份或债权; (d) 禁止公司发行不记名认股权证

SHARE CAPITAL

5. Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares, any share may be issued with such preferred, deferred, or other special rights or such restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital or otherwise as the Company may from time to time by resolution determine or, subject to and in default of such determination, as the Directors shall determine.

在符合本公司组织备忘录规定,且不影响任何先前赋予现有股份持有人之特别权利之情况下,本公司可依特别决议批准之不同类别股份,发行不同类别股份,附加优先、劣后或其它特别权利予该股份,或限制给予股利、表决权、剩余股本之分配或其它(「特别股」)

Shares with special rights

LON26980452/3

Page 3

6. Subject to the provisions of the Ordinance, the Company may issue shares on the terms that they are, or at the option of the Company or the holder of the shares are liable, to be redeemed on such terms and in such manner as may be provided by these Articles. 在符合公司条例及本公司章程之规定下,本公司可依特别决议,经公司选择或股东发生责任时,于特殊事实或特定日期,由公司或股东选择发行行使赎回权之股份。 7. Subject to the provisions of the Ordinance relating to authority and otherwise, of any resolution of the Company in general meeting passed pursuant thereto and any agreement then existing between the members relating to their relationship as members of the Company, all unissued shares shall be at the disposal of the Directors and the Directors may allot (with or without conferring a right of renunciation) grant options over or otherwise dispose of them to such persons, at such times and on such terms as it thinks proper. This power shall not apply to redeemable shares, which shall be governed by the provisions of Article 6.

Redeemable Shares

Disposal of shares

在不违反公司条例和公司股东大会决议的情况下,所有未发行之股份应由董事会处置(按照开曼公司法),董事会可依其认为适当之时间、条款和条件,向其认为适当之对象提供分配、授与该等股份之选择权、发行凭证或其它相等之权利。

8. In addition to all other powers of paying commissions, the Company may exercise the powers of paying commissions conferred by the Ordinance, provided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Ordinance and the rate of the commission shall not exceed the rate of 10 per cent of the price at which the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 per cent of such price (as the case may be). Subject to the provisions of the Ordinance, such commissions may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in another. The Company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful.

公司有权按 《公司法》 规定支付佣金,但应将支付或同意支付的佣金比率或数额按 《公司法》 规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的 10 % ,或佣金数额不得超过等同于该发行价格 10 %的数额(依情况而定)。此种佣金可用现金支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用现金部分用股票支付。在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费。

9. Except as required by law, no person shall be recognised by the Company as holding any share upon any trust, and the Company shall not be bound by or be compelled in any way to recognise any equitable, contingent, future or partial interest in any share, or any interest in any fractional part of a share, or (except only as by these Articles or by law otherwise provided) any other right in respect of any share, except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder.

除法令另有规定外,本公司不承认任何人以信托持有股份。除依法令要求外,仅承认股票持有人对于股份之全部有绝对权利(即使公司已受到通知),公司毋须承认或被迫承认股份之任何衡平法上的权利、有条件的、将来或股份的实际权利。除公司法、本章程之条文之规定外,亦毋须承认其它股份相关之权利,但本公司可按公司法发行部分股份的权利。

Trusts not recognised Commissions

LON26980452/3

Page 4