IB代理协议 联系客服

发布时间 : 星期四 文章IB代理协议更新完毕开始阅读

中介代理人合约

INTRODUCING AGENT CONTRACT

若本公司获悉任何客户于本公司或本公司清算公司之帐户出现赤字结余或在其它方面违反 任何客户合约或其它合约构成对本公司之责任,本公司会立即通知阁下。 8. Indemnity

赔偿

8.1 You agree to indemnify and hold harmless us, our directors, officers, employees and affiliates, from and against any liability, claims, demands, proceedings, costs, damages, expenses (including legal fees) and penalties whatsoever arising out of:

阁下同意对本公司、其董事、执事、员工及关联公司就任何债务、索偿、要求、诉讼、支 出、损害、费用(包括法律开支)及罚款给予赔偿及免责保障,不管是:

(a) any breach by a Client of any of its obligations to us including, but without limitation, any failure to deposit and maintain proper margin or the incurring of a deficit balance or failure to pay a sum or take any action when due;

任何客户违反其对本公司之任何责任,包括但并不限于任何不履行存款及维持适当之保证金或出现赤字结余、或没有缴付款项或对于到期应缴付之任何款项没有采取任何行动; (b) the unenforceability of any contract entered into or for a Client; 任何与客户或为客户签订不可执行之合约;

(c) any failure in whole or in part on your part or that of a Client to comply with any applicable law, rule or regulation;

任何阁下或客户没有全部或在某种程度上遵守之任何适用法律、规例或法规;

(d) Any failure in whole or in part on your part to perform any obligation set out in this Agreement. 任何阁下没有全部或在某种程度上履行于本约列出之任何责任。 9. Client Funds

客户资金

9.1 You will ensure that all monies provided by the Client and payment for settlement of transactions executed by us will be paid by the Client directly to our designated segregated bank account(s) or collection agent or those of our clearing firm as notified by us. Any payment due and payable by the Client to us must be made by telegraphic transfer or any other method of electronic funds transfer acceptable to us.

阁下保证所有由客户提供之款项及支付由 v 作交割之款项将由客户直接支付给予由本公司指定之银行帐户或托收代理人或本公司之清算公司。任何到期之付款或由客 户支付给本公司之款项必须以电汇或任何其它本公司接受之电子资金方法转帐支付。 10. Client Complaints

客户投诉

10.1 Regarding complaints, you are required to send a complete and detailed complaint report to the

- 9 -

designated mailbox together with supportive words and pictures etc. within 24 hours of occurrence of problems. For details, please refer to complaint flow in Chinese website.

投诉程序需要阁下在问题出现24小时内,透过指定邮箱发送呈交一份完整及详尽之的投诉报告并随之呈交任何关于该投诉的支持文字和图像文件至相应投诉邮箱完成,详细请参照中文网站投诉流程。

10.2 You agree to notify us of any written complaint received from a Client which relates to any function that you have undertaken and, in the event you agree action is necessary, you undertake to take reasonable steps to amend y our procedures to avoid the occurrence of similar complaints in the future. In case your clients start the complaint flow, the relevant accounts under your control will be frozen up until the complaint is finished.

10.2 阁下同意通知本公司任何从客户收到关于阁下已承诺职责之书面投诉,如果阁下同意行动是必需的,阁下保证采取合理之措施改善阁下之作业程序以避免将来发生类似投诉。若阁下客户进入投诉流程,在投诉流程未完成前,阁下旗下相关账户将被冻结。 11. Fees

服务费

11.1 We shall pay to you as remuneration such fees as are set out in Schedule 2 to this Agreement. However, the charges specified in Schedule 2 may be varied or altered by agreement between us. 本公司会向阁下支付于本约附件二列出如同酬金之服务费。然而,于附件二明确说明之收费可依本公司与阁下签订之合约调整或修改。

11.2 Sums due to you under this Agreement will be calculated by us monthly in arrears and will be credited to your account with us during the first 15 calendar days of the following month.

根据本约应支付给阁下之款项将于每月由本公司计算,并将由本公司于下一月首十五日内 存入阁下之帐户。

11.3 Such fees shall continue to be payable to you following any termination of this Agreement provided:

该服务费依下述规定在本约终止后将继续支付给阁下:

(a)such termination takes place upon expiry or by notice under Clause 12.1; 该终止由于合约期满或根据第 12.1 条款通知终止; (b)at all times following such termination: 在本约终止后于任何时候:

(i)You shall comply with the provisions of the Agreement which survive termination; 阁下必须遵守终止合约后本约持续有效之条款;

(ii)No confirmation or representation given by you shall subsequently prove to be incorrect; 没有由阁下给予之确认或陈述于随后证实为不正确;

(iii)you shall not act in any manner which would, during the term of this Agreement, entitle us to terminate pursuant to Clause 12.2; and 阁下于本约有效期内不可以任何方式行事,使本公司根据第 12.2 条款终止 本约之权力;

(c)you shall not act in any manner which may damage our business or reputation or cease, in our

- 10 -

中介代理人合约

INTRODUCING AGENT CONTRACT

reasonable opinion, to be a fit and proper person to conduct, or be associated with, designated investment business.

阁下不可作出任何可能损害本公司业务或声誉之行动,或依本公司合理的意见阁下 已并非一合适人士进行投资业务或与此有所关联。

11.4 We shall not be liable for any travel, communication or other expenses incurred by you in relation to this Agreement.

本公司对阁下因本约而引发之任何差旅、通讯或其它开支概不负责。

11.5 In the event of any dispute between the parties as to any amounts payable under this Agreement, such dispute shall, unless resolved between the parties, be referred to arbitration under the rules of the Chartered Institute of Arbitrators. The determination of such arbitrator shall be final and binding on both parties and the costs of any arbitrator shall be borne by the parties in such proportions as the arbitrator may determine.

若合约方之间就根据本约任何支付金额有任何争议,除非该争议由合约双方之间解决,否则必须根据英国皇家御准仲裁员协会提请裁决。该仲裁人之决定将会是最终裁决并对双方具有约束力,而仲裁费用将由仲裁人之决定由双方按比例承担。 12. Termination

终止本约

12.1 This Agreement shall commence with effect from the date of this Agreement and, subject to Clause 12.2 below, shall continue until terminated by three months written notice given by either party to the other at any time.

本约将由本约签订之日期开始生效,除非依下述第 12.2 条款,本约将持续有效直至合约双 方于任何时候向对方发出书面通知后三个月止。

12.2 Either party may terminate this Agreement forthwith at any time by giving written notice to the other (\

任何一方可于任何时候向对方(“违约方”)发出书面通知立即终止本约,如果:

(a) The Party in Default goes into administration or liquidation or becomes insolvent or is wound up or resolves to do so or a petition seeking an administration or winding-up order is issued in relation to the Party in Default (or an analogous event occurs under the law of any jurisdiction);

违约方进行破产管理、或清盘、或丧失偿还能力、或结束或决定如此进行、或违约 方被试图申请破产管理、或有关违约方颁布结束命令(或是根据任何管辖权之法律 发生类似事件);

(b) the Party in Default either commits any breach of this Agreement which is irremediable or, if remediable, is not remedied within 10 days after written notice is given to the Party in Default by the other requiring such remedy.

违约方触犯任何违反本约且不能挽回之行为,或若是可挽回之行为,向违约方发出书面通知要求该挽回之十日内并没有予以补救。

12.3 In addition, we shall be entitled to terminate this Agreement summarily, by notice in writing to you, and without further obligation to you, if you cease, in our reasonable opinion, to be fit and proper to

- 11 -

introduce prospective Clients to us or if you are prevented for any reason from carrying out your activities hereunder.

另外,本公司有权立刻以书面通知终止本约,无需对阁下履行进一步之义务,若依本公司 合理之意见,阁下已不适合作为向本公司介绍准客户之适当人选、或阁下因任何原因被制 止依本约进行之活动。 12.4 Forthwith upon any termination of this Agreement you shall procure the delivery to us of all documents belonging to us (including all marketing literature provided to you pursuant to Clause and undertake not to retain any copies thereof.

在任何终止本约后,阁下必须立即向本公投递所有属于本公司之文件(包括根据第 7.1 条 款向阁下提供之所有市场推广印刷品)及保证不保留任何复印件。

12.5 Notwithstanding any termination of this Agreement, you shall provide all information and assistance required by us for the purpose of dealing with the Clients prior to such termination and shall take no action which may result in such Clients terminating or ceasing to develop their relationship with us.

即使任何终止本约,阁下必须提供所有信息及本公司需要之援助,以便本公司于该终止生 效前为客户交易,而阁下不可采取行动导致客户终止或停止他们与本公司发展关联。 13. Notices

相关通知

13.1 All notices shall be in writing and may be served personally at or by fax, courier or email to our respective addresses set forth in this Agreement or such other address as either you or we may give notice to the other from time to time. You must ensure that at all times we are able to communicate with you by telephone, fax or email.

所有通知均应以书面为之,并得以亲自交付、传真、快递或以电子邮件方式送达双方各自于本约所载之地址或另外通知之其它地址。阁下必须确保在所有时候让本公司都能以电 话、电子邮件或传真方式联络阁下。

13.2 Such notice or other communication will be deemed effective if in writing and delivered in person or by courier, on the date it is delivered or if sent by facsimile transmission, on the date that transmission is received by the recipient, or if sent by registered mail or the equivalent, on the date that mail is delivered or if sent by email on the date that email is delivered, unless the date of delivery (or attempted delivery) or the date of receipt, as applicable, is not a Business Day or the communication is delivered (or attempted to be delivered) or received, as applicable, after the close of business on a Business Day, in which case that communication shall be deemed given and effective on the first following day that is a Business Day.

该通知或其它通讯,若以书面并亲自或以快递方式交付,则于交付之日期为送达;或若用 传真,则于收信人收到传真之日期为送达;或若用挂号或同级邮件,则于该邮件交付之日 期为送达;或若用电子邮件,则于该电子邮件交付之日期为送达;除非交付(或设法交付) 日期或收到日期适逢非营业日,或虽在营业日送达但通讯之交付(或设法交付)或收到时已 过营业时间,则于次一个营业日为送达。 13.3 notice

关于介绍经纪商资格通告

- 12 -