THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文 联系客服

发布时间 : 星期日 文章THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文更新完毕开始阅读

22. All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange, and other negotiable instruments, shall be made, signed, drawn, accepted and endorsed, or otherwise

executed by the person or persons from time to time authorised by a resolution of the Board of Directors.

22. 所有支票、本票、票据、汇票及其他流通票据均应由董事决议不定期授权的人士制定、签署、开出、承兑、背书或以其他形式签立。

General Meetings 股东大会

23. For all purposes, the quorum for all general meetings shall be two members

personally present and holding either in his own right or by proxy at least one-tenth of the paid-up capital of the Company. One member shall constitute a

quorum for a meeting of a company having only one member. No business shall be transacted at any General Meeting unless the requisite quorum be present at the commencement of the business.

23. 无论出于何种目的,所有股东大会的法定人数应为两名成员,该等成员亲自出席,并亲自持有或通过其代理人持有公司至少十分之一的实缴资本。如果公司只有一名成员,则会议的法定人数为一名成员。除非开始处理事务时出席人数达到必要的法定人数,否则在任何股东大会上均不得处理事务。

24. A resolution in writing signed by all the shareholders shall be as valid and effectual as a resolution passed at a general meeting duly convened and held.

24. 书面决议一经全体股东签字,其效力和有效性即等同于正式召开的股东大会所通过的决议。 Votes of Members 成员表决

25. All voting of members in respect of any matter or matters shall be by poll and every member present in person or by proxy shall have one vote for each share of which he is the holder.

25. 所有成员表决任何事务,必须以投票方式进行。每一位亲自出席或通过代理人出席的成员,以所持股份计,每股一票。 Divisions of Profits 利润分配

26. The net profits of the Company in each year shall be applied in or towards the formation of such reserve fund or funds and in or towards the payment of such dividends and bonuses as the Directors subject to the approval of the Company in General Meeting may direct.

26. 公司每年的净利润应用于建立储备金,以及按照董事会根据公司在股东大会上的批准所作出的指示,支付股息和红利。

27. No dividend shall be payable except out of the profits of the Company, and no dividend shall carry interest as against the Company.

27. 股息只能以公司的利润支付,公司不就股息支付利息。

28. A transfer of shares shall not pass the right to any dividend declared thereon before the registration of the transfer.

28. 股份转让未登记前,享有该等股份已公布股息的权利不得转移。 29. If two or more persons are registered as joint holders of any share, any one of such persons may give effectual receipts for any dividends or for other moneys payable in respect of such share.

29. 若两人或两人以上登记为任何股份的联名持有人,则其中任何一人均可签发有效收据,以证明收妥所持股份的股息或其他应付款项。

30. The Directors may retain any dividends payable on shares on which the

Company has a lien, and may apply the same in or towards satisfaction of the debts, liabilities or engagements in respect of which the lien exists.

30. 对于公司持有留置权的股份,董事会可以留存该股份的股息,并可将该等股息用作清偿留置权所涉及的债务、负债或债项。

31. All dividends unclaimed for one year after having been declared may be invested or otherwise made use of by the Directors for benefit of the Company until claimed.

31. 对于公布后一年内无人领取的所有股息,董事会可为了公司的利益,将该等股息用于投资或以其他方式利用,直至有人领取时为止。 Secretary 秘书

32. The First Secretary of the Company shall be JUST&UPRIGHT

SECRETARIES LIMITED who may resign from this office upon giving notice to Company of such intention and such resignation shall take effect upon the expiration of such notice or its earlier acceptance.

32. 公司的第一任秘书是中正秘书有限公司,其可以向公司通知其辞职意愿,从而提出辞职,辞职自该通知到期时生效,或者如果公司在此前接受辞职,则自该时刻起生效。 Notice 通知

33. Any notice required to be given to the shareholders under these Articles may be in Chinese or English or both.

33. 本章程细则要求向股东发出的任何通知均可以中文或英文书写,或者同时以中文和英文书写。